Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
A noite abre meus olhos
|
La nuit m'a ouvert les yeux
|
|
Caminhei sempre para ti sobre o mar encrespado
na constelação onde os tremoceiros estendem rondas de aço e charcos no seu extremo azulado Ferrugens cintilam no mundo, atravessei a corrente unicamente às escuras construí minha casa na duração de obscuras línguas de fogo, de lianas, de líquenes A aurora para a qual todos se voltam leva meu barco da porta entreaberta o amor é uma noite a que se chega só |
J'ai toujours marché pour toi sur la mer agitée
parmi les constellations où l'herbe au loup se répand rondes de fer et bourbiers à la limite extrême du bleu Les rouilles scintillent dans le monde, Je n'ai traversé le courant que dans l'obscurité J'ai construit ma maison dans la durée de sombres langues de feu, de lianes, de lichens L'aube vers laquelle tous se tournent ôte ma barque de la porte entrouverte l'amour est une nuit où l'on arrive seul |
________________
|
| Edvard Munch Séparation (1896) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire