|
• João Luís Barreto Guimarães, né à Porto, le 3 juin 1967, est un poète, médecin et traducteur portugais.
• Le quotidien de sa famille a toujours été marqué par la médecine. João Luís, est le deuxième d'une fratrie de quatre, dont trois médecins et un dentiste. Leur père était néphrologue, et leur mère, professeure de physique-chimie.
• Sa vie se partage entre la pratique de la chirurgie réparatrice et la poésie. « Poète qui opère et récite des vers dans le bloc opératoire » dit-on dans son entourage. D'ailleurs, il donne des cours de poétique pour la Maitrise en Médecine à l'Institut des Sciences Biomédicales Abel Salazar. Il a reçu en 2022 le prix Pessoa pour l'ensemble de son oeuvre.
|
• João Luís se reconnait lui-même comme étant fils de l'Avenida da Boavista, dans une entrevue donnée en 2013 au journal Público : « À cet égard, je suis absolument privilégié. Et je n'ai jamais cessé d'exprimer ma rébellion, malgré cette appartenance à la classe moyenne-bourgeoise, en écrivant, dans mes trois premiers livres, des sonnets. Ils ont en apparence une forme classique, bien élevée ; mais je révolutionne les sonnets de l'intérieur, ce qui les transforme en un objet plus post-moderne. »
|
• Il écrit son premier poème aux alentours de sa quinzième année. Celui-ci plonge sa mère (passionnée par l'élevage des chats siamois) dans une profonde tristesse, dit-il lors du même entretien. « Je complétais le poème avec quelques rimes à la manière d' António Gedeão » dont les oeuvres existaient à la maison (et ce n'était par hasard puisque ce poète avait exercé la même profession que sa mère.).
|
• Quant à son premier recueil, publié à compte d'auteur Há Violinos na Tribo il l'écrivit lors de sa première année d'université, à 20 ans. C'est son père qui le finança et le fit imprimer chez Firmeza, rue de Boavista ! « J'y suis allé pour obtenir les 120 exemplaires, arrivé à la maison, je les ai mis sur la commode. Je me suis dit : que vais-je pouvoir faire avec ça ? Inês Lourenço, qui dirigeait Cadernos de Poesia - Hífen, m'a dit : "Tu vas faire comme tout le monde : envoyer tes livres à la presse... ". J'en ai donné un à Egito Gonçalves, qui a montré de l'intérêt pour ma poésie. »
|
• Diplômé en médecine de l'ICBAS, après la cinquième année de spécialisation, il décide en septembre 2001 de se rendre à New York pour se former dans le meilleur centre de chirurgie plastique reconstructive – le Memorial Sloan Kettering Cancer Center. Là, il en profite pour relire les auteurs anglo-saxons qui ont influencé son écriture, ainsi que les auteurs d'Europe de l'Est lorsqu'il était à Prague, sans oublier les auteurs portugais pour lesquels il manifeste de l'admiration, de Cesário Verde à António Manuel Pires Cabral.
|
• De nos jours, João Luís partage son temps entre Venade (les week-ends, à 100 km au nord, près du fleuve Minho) et Porto où il travaille comme chirurgien, mais aussi où il écrit de la poésie, que ce soit à table dans un café, avec son ami de toujours, Jorge Sousa Braga, lui aussi poète et médecin (en gynécologie et obstétrique), ou après une intervention chirurgicale.
|
• Pour lui, poésie et chirurgie reconstructive coexistent très bien. Il ne fait pas la distinction entre les deux et considère la Poésie comme une « machine verbale » qui travaille et s'affine, comme un « sculpteur » dans l'examen esthétique du patient.
|
*
|
ŒUVRES POÉTIQUES PUBLIÉES (14 recueils de poésie, dont 2 poésies réunies, 1 anthologie)
|
•1989 Há Violinos na Tribo
•1991 Rua Trinta e Um de Fevereiro
•1994 Este Lado para Cima
•2000 Lugares Comuns
•2001 Poesia Reunida (3 premiers recueils)
•2003 Rés-do-Chão
•2006 Luz Última
|
|
•2009 A Parte pelo Tod
•2011 Poesia Reunida
•2013 Você está Aqui
•2016 Mediterrâneo
•2018 Nómada
•2020 Movimento
|
ANTHOLOGIE :
|
|
•2019 O Tempo Avança por Sílabas
|
AUTRES OEUVRES :
|
– ANTHOLOGIES POÉTIQUES–
|
|
•2001 Assinar a Pele (anthologie de poésie contemporaine sur les chats)
|
– TRADUCTIONS –
|
|
•2018 Michael Augustin, Um tal de Koslowski - trad. anglais
•2012 Raymond Carver, Fogos - trad. anglais
•2021 Margaret Atwood, Afectuosamente - trad. anglais
|
HOMMAGES & DISTINCTIONS :
|
|
•2017 Prix de poésie António Ramos Rosa pour Mediterrâneo
•2020 Prix Willow Run Poetry Book pour Mediterrâneo
•2020 Prix littéraire Armando da Silva Carvalho pour Nómada
•2020 Prix du livre de poésie Bertrand pour Nómada
•2020 Prix de Littérature DST pour Movimento
•2022 Prix Pessoa pour l'ensemble de son oeuvre
|
*
________________
|
POÉSIE EN LIGNE
|
- Extraits de Este Lado para Cima (1994) :
|
1
|
Mil Escudos
|
Mil escudos
|
|
- Extraits de Rés-do-Chão (2003) :
|
1
2
|
As Empregadas Fabris
Sol de Janeiro
|
Les employées de la fabrique
Soleil de Janvier
|
|
- Extraits de Luz última (2006) :
|
1
2
3
|
Acto de Contrição
Decepção à Regra
Pão quente
|
Acte de contrition
Déception à la règle
Pain frais
|
|
- Extraits de Revista Poesia Sempre n°26 (2007) :
|
1
|
Ponte móvel sobre o rio Leça
|
Pont mobile sur le fleuve Leça
|
|
- Extraits de A Parte pelo Todo (2009) :
|
1
2
|
Botox®
Uma emergência de Outono
|
Botox®
Urgence d'automne
|
|
- Extraits de Poesia Reunida (2011) :
|
1
2
3
|
11 de abril
este poema foi escrito ontem...
Falsa partida
|
11 avril
ce poème a été écrit hier...
Faux départ
|
|
- Extraits de Você está aqui (2013) :
|
1
2
3
4
5
6
7
|
Anatomia do belo
Canção do gato neutro
Cerveja & remorsos
História clínica
Nasjonalgalleriet
Natureza-morta com mosca
Still Life
|
Anatomie du beau
Chant du chat castré
Bières & remords
Histoire clinique
Nasjonalgalleriet
Nature morte avec mouche
Still Life
|
|
- Extraits de Mediterrâneo (2016) :
|
1
2
3
4
5
6
7
|
A caixa de correio de Deus
A lenta canção de Alá
As ruas estão acesas
Estátuas a que faltam bocados
Igrejas da Europa
Os Argonautas em Óia
Sicília
|
La boîte aux lettres de Dieu
Le doux chant d'Allah
Les rues sont éclairées
Statues et pièces manquantes
Églises d'Europe
Les Argonautes à Oia
Sicile
|
|
- Extraits de Nómada (2018) :
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
|
18ème arrondissement
A hipótese do cinzento
A temperadura do medo
Acerca da poesia portuguesa contemporânea
As paredes em falta
Mecânica de um abraço
Nocturno
Nómadas
O cheiro do corredor
O gabinete do director
Prelúdio
Vida interior
|
18ème arrondissement
L'hypothèse du gris
La température de la peur
À propos de la poésie portugaise contemporaine
Les murs manquants
Mécanique d'une étreinte
Nocturne
Nomades
L'odeur du couloir
Le bureau du directeur
Prélude
Vie intérieure
|
|
- Extraits de Movimento (2020) :
|
1
2
|
FAQS
Michelangelo
|
FAQS
Michel-Ange
|
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire