Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Domador de relâmpagos
|
Maître de la foudre
|
Eu não gostaria de ser
aquele que anuncia em praça pública os éditos e os funerais do rei. Não gostaria de ser o carrasco que decepou a cabeça de Ana Bolena aos olhos marejados do Tâmisa. Não gostaria de ser o marujo que do alto do mastro da gávea contempla a diáspora das espumas. Não gostaria de ser o tangedor de caravanas que adivinha o som da água nas pupilas dos camelos. Não gostaria de ser empalhador de borboletas e de pássaros. Gostaria de ser domador de relâmpagos. |
Pour ma part je n'aimerais pas être celui qui annonce en place publique les édits et les funérailles du roi. Je n'aimerais pas être le bourreau qui a tranché la tête de Anne Boleyn aux yeux larmoyants de la Tamise. Je n'aimerais pas être le matelot qui du haut du grand mât de hune contemple la diaspora des mousses. Je n'aimerais pas être le conducteur de caravanes qui devinent le fredon de l'eau dans la prunelle des dromadaires. Je n'aimerais pas être empailleur de lépidoptères ou d’oiseaux. J’aimerais être le maître de la foudre. |
________________
|
Eso Peluzzi Le taxidermiste Vittorio Sapetti (1939) |