|
Na vitrina lê-se Livros Raros
e Usados sob o azul inclinado
de um toldo – mesmo em frente
à glacial cafetaria de franchise
onde o dia destrata o desejo
e não se pode fumar. Subo
aos pequenos gabinetes
mergulhados no doce bafio
da literatura e percorro de A
a Z as espinhas estreitas
e rachadas da poesia. É o sítio
mais vazio de Novembro
e o que mais me reconforta;
o livro que escolho, por metade
de uma libra, traz no frontispício
um nome e uma morada: Shirley Ann
Eales, de Scottsville – um sumido
autógrafo de maiúsculas magras
e triangulares onde a imaginação
encontra por enquanto pretexto
e oxigénio suficientes para arder.
O livro teve outra existência,
pertenceu a outra casa, a outra mesa
de cabeceira – e o pensamento,
de tão óbvio, conjura de repente
uma vertigem, é um corredor
abrupto para a imensidão do mundo
onde trafica o acaso. Ah, sabemos
que a vida é improvável se damos
por nós a cismar, a meio de uma tarde
insípida, numa mulher desconhecida
que lia poemas em Scottsville, nos anos
70. Mas haverá aqui alguma espécie
de sentido, algum sinal guardado
para alguém mais sábio ou inocente
do que eu? Não sei quem és
nem onde estás agora, Shirley Ann,
mas como seria belo se pudesses
um dia encontrar, por obra da mesma
sorte, o teu nome nestes versos.
|
En devanture on lit des Livres Rares
et d'Occasion sous l'azur incliné
d'un auvent - juste en face
de la glaciale cafétéria de franchise
où le jour maltraite le désir
et où il est interdit de fumer. Je monte
dans les petites cabines
emplies d'une odeur renfermée
de littérature et parcourt de A
à Z les dos étroits
et lézardés de la poésie. C'est le lieu
le plus vide de novembre
celui qui me réconforte le plus ;
le livre que j'ai choisi, pour une demi-
livre, porte en frontispice
un nom et une adresse: Shirley Ann
Eales, de Scottsville - effacé, un
autographe de maigres et triangulaires
majuscules où l'imagination
trouve pour l'instant prétexte
et suffisamment d'oxygène pour brûler.
Le livre avait déjà vécu, avait appartenu
à une autre maison, une autre table
de chevet - et la pensée,
devant autant d'évidences, provoque
soudainement un vertige, devient couloir
abrupt vers l'immensité du monde
où le hasard fait son trafic. Oh, nous savons bien
que la vie est improbable si nous nous mettons
à gamberger, au milieu d'une après-midi
insipide, sur une femme inconnue
qui a lu des poèmes à Scottsville, dans les années
70. Mais y aurait-il ici, une sorte
de sens, un certain signal enregistré
par quelqu'un de plus sage ou de plus innocent
que moi ? Je ne sais pas qui tu es
ni où tu es, en ce moment, Shirley Ann,
mais comme ce serait beau de pouvoir un jour
se rencontrer, par le même effet du hasard,
qui me fit trouver ton nom dans ces vers.
|