|
• Gastão Santana Franco da Cruz (né le 20 juillet 1941 à Faro, dans l'Algarve, mort le 20 mars 2022 à Lisbonne) est un poète, écrivain, critique littéraire, metteur en scène et traducteur portugais.
• Gastão vit dès son plus jeune âge dans une ambiance familiale où le lyrisme est prépondérant. Son père récite des vers et écoute des opéras à la maison. Aussi, est-il initié très tôt à la critique littéraire et aux concours d'écriture avec un ami d'enfance, nous dit-il dans l'un de ses recueils le plus connu, Rua de Portugal. Et il commence à fournir articles et poèmes, à différents journaux et magazines, dont Cadernos de Meio-Dia, publié à Faro et dirigé par António Ramos Rosa et Casimiro de Brito
|
• En 1958, il part à Lisbonne étudier la philologie germanique à la Faculté des Lettres. Et dans sa vingtième année, il publie son premier recueil de poésie : A Morte Percutiva qui est l'un des cinq fascicules du collectif Poesia 61 qui renouvellera la poésie portugaise des années soixante. Les autres fascicules compilent des textes d'auteurs ayant déjà, pour la plupart, une expérience éditoriale. On y trouve : Casimiro de Brito, Fiama Hasse Pais Brandão, Luiza Neto Jorge et Maria Teresa Horta.
|
• Sur le site de Publico, le 21/01/2007 dans la section "Ipsilon" paraissait (au surlendemain de sa mort) l'article suivant : « Fiama Hasse Pais Brandão (1938-2007) A FALA DO NOME MÁGICO » dont nous extrayons ces lignes. L'Obra Breve de Fiama ... se termine en août 2000 au bord de la mer d'Algarve, avec ces vers : « Aujourd'hui, / ma journée, le cœur et le jour se réjouissent." C'était le dernier été à la plage, aux côtés de Gastão Cruz, ... premier mari, père de ses deux enfants et complice jusqu'au bout. Ils s'étaient rencontrés à la faculté des arts de Lisbonne à la fin des années 1950. Les parents de Fiama possédaient une petite ferme, Vivenda Azul, à Carcavelos, se souvient Gastão. Elle avait marché sur St. Julliard School, où Paula Rego était l'une de ses premières amies. Elle avait été une brillante lycéenne, remportant des prix nationaux. Au collège ... Fiama (Hasse d'un lointain parent allemand) opta pour les Germanicas. L'aventure poétique commence par le partage. Elle publie son premier livre, Morfismos, dans la collection Poesia 61, qui comprend Luiza Neto Jorge, Casimiro de Brito, Maria Teresa Horta et Gastão Cruz. L'année suivante (1962) est celle des grèves étudiantes, (elles vont durer un trimestre entier) avec des centaines d'étudiants arrêtés, dont le sereine Fiama. Sereine mais confiante, se souvient Veiga Ferreira... »
|
• Après son arrestation lors des grèves universitaires de 62, Gastão commence à enseigner comme professeur des écoles secondaires. Il est aussi l'un des organisateurs, à cette époque, de l'Anthologie de la poésie universitaire (1964) qui fit connaitre des auteurs tels que Manuel Alegre, Luísa Duclas Soares ou José Carlos Vasconcelos...
|
• Au début des années 70 avec Fiama, passionnée de théâtre, il fonde le Grupo Teatro Hoje. Ensemble, ils mettront en scène des pièces de Crommelynck, Stringberg, Camus, Tchekov ou une adaptation de Uma abelha na chuva (1977) de Carlos de Oliveira (1953), et bien d'autres. D'ailleurs, certaines oeuvres de ces auteurs sont traduites pour la première fois en portugais par Gastão.
|
• Parallèlement à sa carrière littéraire, en tant que critique et poète, Gastão traduit aussi venant d'autres langues d'autres poètes, tels que William Blake, Jean Cocteau, Jude Stefan ou William Shakespeare, car dit-il, lui qui considérait Les douze chansons de Blake comme faisant partie de sa bibliographie : «só vale a pena traduzir poesia, se da tradução resultar um poema português de um poeta português» « Une poésie vaut la peine d'être traduite si sa traduction finit par donner naissance à un poème d'un poète portugais.»
|
• Entre 1980 et 1986 s'ouvre une parenthèse dans sa carrière professionnelle. Il est alors lecteur à l'Université de Londres (au King's College) ; il y enseigne aussi la poésie, le théâtre et la littérature portugaise.
|
• Dans les années 2000, il préside la Fondation Luís Miguel Nava et dirige la revue Relâmpago. Cette fondation créée pour répondre aux souhaits du poète et essayiste Luís Miguel Nava, décédé le 9 mai 1995, a commencé son activité en 1997, avec deux objectifs essentiels : la publication régulière d'une revue semestrielle de poésie (Relâmpago) et l'attribution d'un prix destiné à récompenser une œuvre poétique représentative.
|
• Le 20 mars 2022, Gastão Cruz décède à l'hôpital Egas Moniz, à Lisbonne, à l'âge de 80 ans.
|
*
|
ŒUVRES POÉTIQUES PUBLIÉES (29 recueils de poésie, dont 5 poésies réunies, 1 anthologie)
|
•1961 A Morte Percutiva
•1961 Hematoma
•1963 A Doença
•1965 Outro nome
•1967 Escassez
•1969 As aves
•1972 Teoria da Fala
•1973 A poesia portuguesa hoje
•1974 Os Nomes (poesia reunida)
•1978 Campânula
•1980 Doze Canções de Blake
•1981 Órgão de Luzes
•1983 Poesia 1961-1981 (poesia reunida)
•1984 Carta a Otelo
•1984 O Pianista
|
|
•1990 As Leis do Caos
•1990 Órgão de Luzes (poesia reunida)
•1992 Transe: Antologia 1961-1990 (antologia)
•1995 As Pedras Negras
•1999 Poemas Reunidos (poesia reunida)
•2000 Crateras
•2002 Rua de Portuga
•2004 Repercussão
•2006 A moeda do tempo
•2009 Os poemas (1960-2006) (poesia reunida)
•2010 Escarpas
•2011 Observação do Verão
•2013 Fogo
•2015 Óxido
•2017 Existência
|
OEUVRES EN PROSE :
|
– TEXTES CRITIQUES, ESSAIS –
|
|
•1973 A Poesia Portuguesa Hoje
•1984 Carta a Otelo
•2008 A vida da poesia : textos críticos reunidos
|
– TRADUCTIONS –
|
|
•1980 Doze canções de Blake (douze chansons de William Blake)
•2014 Troco a minha vida por candeeiros velhos (Cambio mi vida por lámparas viejas), de León de Greiff
Il a traduit aussi diverss auteurs comme Jean Cocteau, Jude Stéfan, August Strinberg, Rainer Maria Rilke et William Shakespeare
|
HOMMAGES & DISTINCTIONS :
|
|
•1985 Prix PEN Clube Português de poésie, pour O Pianista
•2000 Prix D. Diniz, pour Crateras
•2002 Grand Prix de poésie APE/CTT, pour Rua de Portugal
•2005 Grand Prix de Littérature, pour Repercussão
•2007 Prix PEN Clube Português de poésie, pour A moeda do tempo
•2009 Prix Literário Correntes d’Escritas/Casino da Póvoa, pour A moeda do tempo
•2013 Récompense de la Fondation Inês de Castro pour l'ensemble de son oeuvre
•2014 Prix Portugal Telecom de Literatura em Língua Portuguesa, pour Observação de Verão suivi de Fogo
•2014 Prix PEN Clube Português de poésie, pour Fogo
•2015 Prix de littérature Casa da América Latina/Grupo Lena pour sa traduction de Troco a minha vida por candeeiros velhos de Leon De Greiff
•2019 Prix national de poésie António Ramos Rosa, pour Existência
•2019 Grand Prix de poésie Maria Amália Vaz de Carvalho, pour Existência
|
*
________________
|
POÉSIE EN LIGNE
|
- Extraits de A doença (1963) :
|
1
2
|
Está tudo como antes...
Todo o sangue
|
Tout est comme avant...
Tout le sang
|
|
- Extraits de Outro nome (1965) :
|
1
|
Canção décima
|
Dixième chant
|
|
- Extraits de Teoria da fala (1972) :
|
1
2
|
A boca ouve o soluço das palavras...
Paráfrase
|
La bouche entend le hoquet des mots...
Paraphrase
|
|
- Extraits de Órgão de luzes (1981) :
|
- Extraits de O pianista (1984) :
|
1
2
3
|
O pianista
Qualquer crepúsculo
Substância escura
|
Le pianiste
Crépuscule incertain
Substance obscure
|
|
- Extraits de As Leis do Caos (1990) :
|
1
|
O corvo de Hyde Park
|
Le corbeau de Hyde Park
|
|
- Extraits de As Pedras Negras (1995) :
|
1
2
|
Embankment
Espectros
|
Embankment
Spectres
|
|
- Extraits de Rua de Portuga (2002) :
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
13
|
A manhã
Água salobra
Depois dum sonho
Devagar
Em tempo alheio
Então a voz...
Entre o mar e a ria
Leitura
Muro
Na poesia
O mês de junho altera a qualidade...
Os limões frios
Rede
Soluço
|
Le matin
Eau saumâtre
Après un rêve
Lentement
D'un autre temps
Alors la voix...
Entre l'aber et l'océan
Lecture
Mur
En poésie
Le mois de juin modifie la qualité...
De frais citrons
Filet
Sanglot
|
|
- Extraits de Repercussão (2004) :
|
1
2
|
A colher
Barco
|
La cuillère
Navire
|
|
- Extraits de A Moeda do Tempo (2006) :
|
1
2
|
A moeda do tempo
Cidade no Verão
|
La monnaie du temps
La ville en été
|
|
- Extraits de Escarpas (2010) :
|
1
2
|
Chegada
Ofício
|
Arrivée
Office
|
|
- Extraits de Fogo (2013) :
|
1
2
|
Há dias em que em ti talvez não pense...
TW, Dragon Country
|
Il y a peut-être des jours où je ne pense...
TW, Dragon Country
|
|
- Extraits de Óxido (2015) :
|
1
2
3
4
|
A fadiga
Corda
Dizer um nome
Peregrinos
|
La fatigue
Corde
Dire un nom
Pérégrins
|
|
- Extraits de Existência (2017) :
|
1
2
|
Golpe
Variação
|
Coup
Variation
|
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire