________________
|
Os mortos — eu os vi — na primavera
|
Les morts – je les ai vus – au printemps
|
|
Os mortos — eu os vi — na primavera.
Ressurgiram dos corpos. Eu os vi. A primavera começava neles e terminava onde a alma estava. Os mortos — eu os vi — iam descalços na primavera, iam libertos. Nada tolhia, nada separava os pés das coisas vivas. Os mortos — eu os vi — não tinham rosto nem nome. Eram muitos. Num só se acrescentavam. Eram muitos e vivos. Perguntei-lhes por onde a primavera se alongava. Os mortos — eu os vi — na primavera. O sol dobrava neles os seus frutos. O sol entrava neles. Eram larvas. |
Les morts – je les ai vus – au printemps.
Ils ressurgissaient des corps. Je les ai vus. En eux le printemps commençait et se terminait là où était leur âme. Les morts – je les ai vus – marchaient pieds nus au printemps, ils étaient libres. Rien ne les entravait, rien ne séparait leurs pieds des choses vivantes. Les morts – je les ai vus – n'avaient ni visage ni aucun nom. Ils étaient nombreux. Comme un seul, ils grandissaient, nombreux et vivants. Je leur ai demandé jusqu'où le printemps allait s'étendre. Les morts – je les ai vus – au printemps. Le soleil courbait ses fruits sur eux. Le soleil pénétrait en eux. C'était des larves. |
________________
|
|
| Procession funéraire Tombe de Ramose (XIX dynastie - Ramsès II) |




