Lugones


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Nuno Júdice »»
 
Meditação sobre Ruínas (1994) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Lugones
Lugones


Só a poesia inspira a poesia,
como in vino veritas;
se a metáfora varia
as imagens são pretéritas.

O poeta ilude a hora,
o dicionário fica inconcluso.
Mas tudo o que se ignora
deixa o homem confuso.

Celebrava os pombais
que lhe nasciam no peito,
tão fortes como os ais
que o tornavam suspeito.

«Farol glacial do inverno.»
neste poema em que o meto
quis fugir do inferno
com um copo de cianeto.

Le poème, seule la poésie l'
inspire comme in vino veritas ;
si la métaphore varie
les images sont praeteritas.

Le poète élude les heures,
son dictionnaire inachevé.
Mais tout ce qu'on ignore
laisse les hommes embarrassés.

Il célébrait les colombiers
qui naissait dans sa poitrine,
mais ses râles étaient si forts
qu'il en devenait suspect.

« Un phare en hiver, glacial. »
Ce poème où je l'ai mis,
c'est l'enfer, qu'il voulait fuir
d'une coupe de cyanure.

________________

Leopoldo Lugones en 1922
Photographie d'Eduardo Vargas Machuca
...

Poeta



Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (juillet 2026) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Poeta
Poète


I
Poeta – sincinesia da realidade
Distorcida pelos espelhos
Semeados nas palavras.

  II
Onde a grafia for mais sinuosa
Onde a síncope do olhar for profunda
Aí estará a poesia.
I
Poète – syncinésie de la réalité
Distordue par les miroirs,
Semaison dans la parole

II
Où l’écriture sera plus sinueuse
Où la syncope du regard, profonde
Là résidera la poésie
________________

Guillaume Apollinaire
Reconnais-toi (1915)
...

Esplendor na relva


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Ruy Belo »»
 
Homem de Palavra(s) (1969) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Esplendor na relva
« La fièvre dans le sang »


Eu sei que deanie loomis não existe
mas entre as mais essa mulher caminha
e a sua evolução segue uma linha
que à imaginação pura resiste

A vida passa e em passar consiste
e embora eu não tenha a que tinha
ao começar há pouco esta minha
evocação de deanie quem desiste

na flor que dentro em breve há-de murchar?
(e aquela que no auge a não olhar
que saiba que passou e que jamais

lhe será dado ver o que ela era)
Mas em deanie prossegue a primavera
e vejo que caminha entre as mais
Je sais que deanie loomis n'existe pas
mais elle s'avance entre toutes les femmes
et son évolution suit une ligne
qui résiste à l'imagination pure

La vie passe et consiste à passer
et même si je ne suis déjà plus
celui que j'étais au début de cette
évocation de deanie, qui renoncerait

à la fleur éphémère qui bientôt va se faner ?
(et celle qui, à son apogée, ne se voit pas,
qu’elle sache que le passé passe et que jamais

il ne lui sera donné de voir qui elle était)
Mais chez deanie, le printemps suit sa route
et je la regarde s'avancer entre toutes les femmes.
________________

Affiche du film
Splendor in The Grass « La fièvre dans le sang » (1961)
...

As ondas


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Sophia de Mello Breyner Andresen »»
 
O Dia do Mar (1947) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


As ondas
Les vagues


As ondas quebravam uma a uma
Eu estava só com a areia e com a espuma
Do mar que cantava só para mim.

Les vagues venaient se briser une à une
J'étais seule avec le sable avec l'écume
De la mer qui chantait seulement pour moi

________________

Georges Lacombe
La baie (1895)
...

Que a tua memória seja longa…



Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (février 2018) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Que a tua memória seja longa…
Que ta mémoire soit longue…


Que a tua memória seja longa,
Embora, por vezes, a fites incrédulo,
E não te reconheças em nenhum
Dos outros que foste e em ti apagaste.
Memória longa para saberes
Onde se encontram perdidas as coisas,
As pessoas, os lugares,
E então talvez as causas aceitem revelar-se,
Personagens na sombra que abandonam o disfarce
Porque nada mais pode a memória
Senão murmurar-te que viver
É desencontrar.
Que seja longa e labiríntica:
O fogo sem chamas reminiscente
O que te espera é isso,

Uma longa conversa com a memória.
Que ta mémoire soit longue,
Bien que parfois tu la fixes, incrédule,
Sans te reconnaître en aucun des
Autres que tu as été et que tu effaces en toi.
Mémoire suffisamment longue pour savoir
Où se rencontrent les choses qui sont perdues,
Les personnes, et les lieux,
Et aussi peut-être les causes acceptant de se révéler,
Personnages dans l'ombre qui laissent tomber le masque
Car plus rien n'étaye la mémoire
Si ce n'est ce murmure en toi disant que vivre
C'est être en désaccord.
Aussi qu'elle soit longue et labyrinthique :
Un feu sans flammes venant te rappeler
Ce qui t'attend et doit être,

Une longue conversation avec ta mémoire.
________________

René Magritte
Souvenir de voyage (1963)
...

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adalgisa Nery (43) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Adão Ventura (41) Adélia Prado (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (40) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antonio Brasileiro (41) Antonio Osorio (42) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Antônio Cícero (40) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (112) Carlos Nejar (42) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eucanaã Ferraz (43) Eugénio de Andrade (34) Fernando Assis Pacheco (42) Ferreira Gullar (40) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (30) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) Jorge Sousa Braga (40) Jorge de Sena (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Luís Peixoto (44) José Régio (41) José Saramago (40) José Tolentino de Mendonça (42) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Luis Filipe Castro Mendes (40) Lêdo Ivo (33) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (33) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mario Quintana (38) Micheliny Verunschk (40) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Mário Cesariny (34) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (33) Nuno Rocha Morais (551) Paulo Leminski (43) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (358) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (29) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (48) Sophia de Mello Breyner Andresen (33) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)