Nom :
Recueil : Soruce : Autre traduction : |
________________
|
Vou folheando a memória…
|
En feuilletant mes souvenirs…
|
Vou folheando a memória,
Onde as datas são o eco
Das areias exauridas
Mas jamais mortas.
Releio rumores de mim,
Mas algo se perdeu
Entre os olhos presentes
E as palavras de sentido perdido,
Onde a profundidade é incompreensível:
Ler estas palavras é pedir-lhes silêncio.
Tudo se perdeu, apenas as ondulações
Transbordantes de dor ou alegria
Falam ainda com a mesma voz.
Onde as datas são o eco
Das areias exauridas
Mas jamais mortas.
Releio rumores de mim,
Mas algo se perdeu
Entre os olhos presentes
E as palavras de sentido perdido,
Onde a profundidade é incompreensível:
Ler estas palavras é pedir-lhes silêncio.
Tudo se perdeu, apenas as ondulações
Transbordantes de dor ou alegria
Falam ainda com a mesma voz.
En feuilletant mes souvenirs,
Où les dates sont l'écho
D'un sable exsangue,
Mais jamais mort
Je relis des rumeurs à mon propos,
Mais une chose s'est perdue
Entre, à présent, mes yeux
Et le sens évanoui des mots, situé
À une profondeur incompréhensible.
Les lire, ces mots, c'est les prier de faire silence.
Tout s'est perdu, les ondulations seules
Ont débordé de douleurs, ou de joie
Pour, d'une même voix, me parler encore.
Où les dates sont l'écho
D'un sable exsangue,
Mais jamais mort
Je relis des rumeurs à mon propos,
Mais une chose s'est perdue
Entre, à présent, mes yeux
Et le sens évanoui des mots, situé
À une profondeur incompréhensible.
Les lire, ces mots, c'est les prier de faire silence.
Tout s'est perdu, les ondulations seules
Ont débordé de douleurs, ou de joie
Pour, d'une même voix, me parler encore.
________________
|
|
| Pierre Soulages Lithographie 37 (1974) |




