Nom :
Recueil :
Source :
Autre traduction :
|
Nuno Rocha Morais »»
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (novembre 2024) »»
Italien »»
|
Vou-te contando...
|
Je te dis mon nom...
|
Vou-te contando o meu nome de acaso,
Diáspora ou fuga,
E tu ouves, com a calma antiquíssima
Das estações, em que uma
É o despertar da outra.
Há muito que eu não surgia
Ao cimo da minha própria voz,
No exílio exigido
E agora vou-te contando o meu nome de acaso
Com a exactidão possível.
Este nome que eu considerei deluso,
Falso, este nome que é agora
O meu, já não um espaço vazio.
Je te dis mon nom de circonstances,
Diaspora ou fuite,
Et je t'écoutes, avec le calme très ancien
Des saisons, où l'une
est l'éveil de l'autre.
Longtemps je ne me suis pas élevé
À la hauteur de ma propre voix,
Contraint par l'exil,
Mais là je vais te dire mon nom de circonstances
Avec le plus d'exactitude possible.
Ce nom que je considérais comme illusoire,
Faux, ce nom qui est désormais
Le mien, n'est plus un espace vide.
|
Edvard Munch Tête d'un homme dans les cheveux d'une femme (1896-1897) |
...