Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Frésias
|
Freesias
|
Frésias são flores com cheiro a chá
e ela, aos trinta e sete anos, preferia-as às flores que se vendem por aí admitia a beleza mas não o esplendor porque são tristes as repetições num instante se tornam saberes e ela, aos trinta e sete anos, prezava apenas os segredos que mesmo ditos permanecem como segredos (em certas épocas, por alguma porta esquecida escapava-se sonâmbula, para o pátio que dá acesso à mata e, por vezes, iam buscá-la gritando o seu nome ou com a ajuda dos cães já muito longe de casa tinha por hábito acender fogueiras de que, depois, se esquecia e por isso também os aldeões a temiam) nunca compreendeu a natureza da vida doméstica intensa e aflita criança incapaz de certezas o que de mais belo soube sempre o disse, de repente, a alguém que não conhecia |
Les freesias sont des fleurs qui sentent le thé
et, à trente-sept ans, elle les préférait aux fleurs qui se vendent par ici elle admettait leur beauté non leur splendeur car ainsi, à se redire, elles sont tristes en un clin d’œil elles deviennent savoirs et, à trente-sept ans, elle n'appréciait que les secrets qui même dits conservent leurs secrets (à certaines époques, par une porte oubliée, elle s'échappait, somnambule, franchissant la cour qui mène au bocage et, parfois, on allait la chercher en criant son nom ou avec l'aide des chiens déjà très loin de chez elle elle avait pour habitude allumer des feux qu'elle oubliait plus tard et c'est pourquoi les villageois la craignaient) jamais elle n'a compris la nature de la vie domestique fille intense et tourmentée, incapable de certitudes ce qu'elle savait de plus beau elle le disait toujours, soudainement, à quelqu'un qu'elle ne connaissait pas. |
________________
|
![]() |
Chaim Soutine La folle (1919) |