________________
|
Desde as cozinhas na cave…
|
Depuis les cuisines du sous-sol…
|
|
Desde as cozinhas na cave onde
marroquinos preenchiam tacinhas escacadas com um doce cor-de-laranja suspeita até às retretes com as paredes cheias suponho que de palavrões em várias línguas tudo era muito cosmopolita a casa para mim bastante duvidosa ou talvez fosse só eu que andasse suspeitosa nunca o saberei lá não hei-de voltar jamais no meu quarto começou por estar uma americana que se não se chamava Daisy pouco lhe faltava fingia que lia Rich Man, Poor Man gritava de noite à janela Shut up! porque realmente saía muita gente sempre em grita e riso do passage de que esqueci o nome onde havia poeirentos vidros azuis translúcidos salitre osgas depois apareceu-me uma Stefania que se dizia ruiva veneziana e viver na Via Cava Aurelia nunca acreditei em Roma fazia por tudo e por nada queixas ao gordo guardador das chaves que dormia de tronco nu debaixo de um cobertor branco de pelúcia dois ou três gatos geralmente pretos perto (embora estivesse muito abafado o tempo) lá não hei-de voltar |
Depuis les cuisines du sous-sol où
des marocains remplissaient de petits bols fêlés d'une confiture couleur d’orange suspecte jusqu’aux toilettes dont les murs étaient supposés couverts d'insultes en diverses langues tout était très cosmopolite la maison me paraissait assez louche ou peut-être était-ce moi qui la trouvait plutôt suspecte jamais je ne le saurai là-bas je ne dois pas retourner jamais dans ma chambre il y avait tout d'abord une américaine qui ne s’appelait pas Daisy ou peu s’en faut elle feignait de lire Rich Man, Poor Man et criait la nuit par la fenêtre Shut up ! car vraiment beaucoup de gens sortaient toujours en criant et en riant de ce passage dont j'ai oublié le nom où il y avait poussiéreuses des vitres bleues translucides salpêtre margouillats et puis est apparue une Stefania qui se disait rousse vénitienne et vivait Via Cava Aurelia jamais je n'ai cru en Rome je me plaignais de tout et de rien au gros gardien des clés qui dormait torse nu au-dessous d’une couverture blanche en peluche deux ou trois chats généralement noirs rôdaient aux alentours (malgré la chaleur étouffante) là-bas je ne dois pas retourner |
________________
|
|
| Giovanni Maranghi Deux (1988) |
