Silêncio


Nom :

Recueil :

Autre traduction :
Donizete Galvão »»

Do Silêncio da Pedra (1996) »»

Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Silêncio
Silence


De pedra ser.
Da pedra ter
o duro desejo de durar
Passem as legiões
com seus ossos expostos.
Chorem os velhos
com casacos de naftalina.
A nave branca chega ao porto
e tinge de vinho o azul do mar.
O maciço de rocha,
de costas para a cidade
sete vezes destruída,
celebra o silêncio.
A pedra cala
o que nela dói.

Soit de pierre.
Aie de la pierre
le dur désir de durer
Des légions passent
en exposant leurs os.
Des vieux pleurent
sous des manteaux de naphtaline.
Le navire blanc arrive au port
et macule de vin le bleu de la mer.
Le massif rocheux,
tourne le dos à la ville
sept fois détruite,
célébrant le silence.
La pierre se tait
qui lui fait mal.

________________


Paul Cézanne
Montagne de la Sainte Victoire
1905-1906

Aucun commentaire:

Publier un commentaire