Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
As Constelações
|
Les constellations
|
Anda ver, Lucrécio, as tuas constelações
Na noite bebem, animais vagarosos. Vénus rodeia ainda o sol e sirius na esfera celeste que foi tua. Sem deuses, como querias, a máquina do mundo. Ali tens, em Roma, a tua exacta longitude. As marés e chegam e partem - ondas pontuais como as estações. E Março tudo renova, menos o homem, matéria volátil. O primeiro, o eco da sua voz procuramos. Emigrante do paraíso. E o número incontável de seus filhos e símbolos. O segredo perigoso dos rostos, a constância inumana do esperma, o rastilho aceso à nascença: gota simiesca, precipício do ser. |
Viens voir, Lucrèce, tes constellations
dans la nuit boivent, animaux indolents. Vénus entoure le soleil et Sirius se tient dans la sphère céleste qui est tienne. Elle est comme tu le voulais, sans dieux, la machine du monde. Là se tient, à Rome, ton exacte longitude. Les marées vont et viennent – ondes aussi précises que les saisons. Et Mars remet tout à neuf, moins que l'homme, matière volatile. Viens, et cherchons tout d'abord l'écho de sa voix. Émigrant du paradis. Et le nombre incommensurable de ses enfants, de ses symboles. Le secret pernicieux des visages, l’inhumaine persévérance du sperme, la mèche allumée à la naissance : goutte simiesque, abîme de l’être. |
________________
|
![]() |
Hamada El Kept Sous Surveillance (2024) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire