________________
|
Adminimistério
|
Adminystère
|
Quando o mistério chegar,
já vai me encontrar dormindo, metade dando pro sábado, outra metade, domingo. Não haja som nem silêncio, quando o mistério aumentar. Silêncio é coisa sem senso, não cesso de observar. Mistério, algo que, penso, mais tempo, menos lugar. Quando o mistério voltar, meu sono esteja tão solto, nem haja susto no mundo que possa me sustentar. Meia-noite, livro aberto. Mariposas e mosquitos pousam no texto incerto. Seria o branco da folha, luz que parece objeto? Quem sabe o cheiro do preto, que cai ali como um resto? Ou seria que os insetos descobriram parentesco com as letras do alfabeto? |
Lorsque arrivera le mystère,
il me trouvera déjà endormi, une moitié prête pour samedi, l'autre, pour dimanche. Il n'y a ni bruit ni silence, quand le mystère grandit. Le silence est chose sans raison, que je ne cesse d'observer. Le mystère, semble-t-il prend plus de temps et moins de place. Lorsque arrivera le mystère, mon sommeil sera si libre que nulle peur au monde ne pourra me soutenir. Minuit, livre ouvert. mites et moustiques se posent sur le texte incertain. Le blanc de la feuille serait-il la lumière ressemblant à l'objet ? Qui peut connaître l'odeur du noir, tombant là comme un débris ? Ou serait-ce que les insectes se sont découverts une parenté avec les lettres de l’alphabet ? |
________________
|
![]() |
Emilio Isgrò Frères d'Italie (2009) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire