Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Romance
|
Romance
|
Eu disse que te amava
Sob a respiração do luar
Respondeste
O céu estilhaça-se
À passagem dos corvos
Eu repeti a ardência nos olhos
Das palavras e disseste
A noite solidifica-se na voz
Eu soltei a minha voz
Afirmaste
A Primavera rompe-se
No amargor inclinado das flores
Exasperei-me nada compreendendo
De quanto dizias
Por detrás de cada palavra
Há apenas vácuo de sentido
Sentenciaste
Fui-me embora arrastando
Os juncais da mágoa
Ainda te ouvi
O regresso é a justificação da ausência
Sob a respiração do luar
Respondeste
O céu estilhaça-se
À passagem dos corvos
Eu repeti a ardência nos olhos
Das palavras e disseste
A noite solidifica-se na voz
Eu soltei a minha voz
Afirmaste
A Primavera rompe-se
No amargor inclinado das flores
Exasperei-me nada compreendendo
De quanto dizias
Por detrás de cada palavra
Há apenas vácuo de sentido
Sentenciaste
Fui-me embora arrastando
Os juncais da mágoa
Ainda te ouvi
O regresso é a justificação da ausência
J'ai dit que je t'aimais
Sous l'inspiration du clair de lune
Tu m'as répondu
Le ciel se brise en morceaux
Au passage des corbeaux
J'ai redoublé de paroles l'ardeur
de mes yeux et tu m'as dit
La nuit s'est figée dans ta vox
J'ai délivré ma voix
Tu as déclaré
Le printemps se rompt
Dans l'amertume inclinée des fleurs
Je m'exaspérais, sans comprendre rien
À ce que tu disais
Derrière chacun de tes mots
Il n'y avait plus de sens, que du vide
Tu me condamnas
Je m'enfuis emportant avec moi
Les jonchaies du chagrin
J'entendis encore ceci
Le retour est la justification de l'absence
Sous l'inspiration du clair de lune
Tu m'as répondu
Le ciel se brise en morceaux
Au passage des corbeaux
J'ai redoublé de paroles l'ardeur
de mes yeux et tu m'as dit
La nuit s'est figée dans ta vox
J'ai délivré ma voix
Tu as déclaré
Le printemps se rompt
Dans l'amertume inclinée des fleurs
Je m'exaspérais, sans comprendre rien
À ce que tu disais
Derrière chacun de tes mots
Il n'y avait plus de sens, que du vide
Tu me condamnas
Je m'enfuis emportant avec moi
Les jonchaies du chagrin
J'entendis encore ceci
Le retour est la justification de l'absence
________________
|
![]() |
Ohara Koson Corbeau et fleurs (env. 1910) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire