A origem do mundo


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Nuno Júdice »»
 
Meditação sobre Ruínas (1994) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


A origem do mundo
L'origine du monde


De manhã, apanho as ervas do quintal. A terra,
ainda fresca, sai com as raízes; e mistura-se com
a névoa da madrugada. O mundo, então,
fica ao contrário: o céu, que não vejo, está
por baixo da terra; e as raízes sobem
numa direcção invisível. De dentro
de casa, porém, um cheiro a café chama
por mim: como se alguém me dissesse
que é preciso acordar, uma segunda vez,
para que as raízes cresçam por dentro da
terra e a névoa, dissipando-se, deixe ver o azul.

Dès le matin, j'arrache au potager les mauvaises
herbes. La terre encore fraiche, vient avec les racines ;
et se mélange avec la brume de l'aube. Le monde alors
est à l'envers : le ciel, que je ne vois pas, est
au-dessous de la terre ; et les racines montent
dans une direction invisible. Du dedans
de la maison, cependant, une odeur de café
se rappelle à moi – comme si quelqu'un me disait,
il est temps de s'éveiller une seconde fois,
afin que les racines croissent à l'intérieur de la
terre et que la brume se dissipe, laissant voir le bleu.

________________

Joan Miró
Mont-roig, l'église et le village (1919)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire