________________
|
Relatório
|
Compte-rendu
|
Faço o inventário dos móveis nesta casa vazia,
com um caderno de escola, enchendo as linhas com um desenho minucioso de palavras: um armário de almas, uma cadeira de balouço, um aparador de ecos, uma mesa sem pernas, um espelho de sombra, um ângulo interrompido na cesura do verso, uma estante de imagens. Levo esta lista ao notário; e peço-lhe que risque os objectos inúteis, para que o caderno sirva para alguma coisa. Mas ele pede-me que substitua as palavras pelos objectos. Então, ponho a alma no armário, balouço o corpo na cadeira, grito no abismo do aparador, faço andar a mesa, olho-me no espelho do verso, e tiro da estante todas as imagens. «Que casa é esta?», pergunta-me o empregado. Digo-lhe que as salas são as estrofes, que os muros são feitos com o tijolo dos versos, que um gesso de rimas preenche os interstícios. Só não sei indicar a rua, o número, a cor das paredes. É uma casa que não existe, embora seja a minha casa. E esvazio-a de móveis, de objectos, de palavras, até ficar apenas com o poema que a construiu. |
De cette maison vide, j'inventorie les meubles,
muni d'un cahier d'écolier, remplissant les lignes avec le dessin minutieux des mots : un buffet des âmes, une chaise à bascule, un dressoir d'échos, une table sans pieds, un miroir d'ombre, un angle interrompu à la césure des vers, une archelle d'images. Je porte cette liste chez le notaire ; et le prie de barrer les objets inutiles pour que ce cahier serve à quelque chose. Mais il me demande de remplacer les mots avec des objets. Donc Je mets mon âme dans le buffet, balance mon corps sur la chaise, cries dans l'abîme du dressoir, fait tourner la table, me regarde dans le miroir des vers, et je retire toutes ces images de l'archelle. « Quelle est cette maison ? » me demande l' employé. Je lui dis que les chambres sont les strophes, que les murs sont faits avec la brique des vers, qu'un plâtre de rimes emplit les interstices. Je ne sais comment désigner la rue, le numéro, la couleur des murs. C'est une maison qui n'existe pas, bien qu'elle soit ma maison. Et je la vide de ces meubles, objets et mots, jusqu'à ce que seul le poème l'a construise. |
________________
|
Edward Hopper Maison au bord de la voie ferrée (1923) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire