Ausência


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Nuno Júdice »»
 
Pedro, lembrando Inês (2001) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Ausência
Absence


Quero dizer-te uma coisa simples: a tua
ausência dói-me. Refiro-me a essa dor que não
magoa, que se limita à alma; mas que não deixa,
por isso, de deixar alguns sinais – um peso
nos olhos, no lugar da tua imagem, e
um vazio nas mãos, como se as tuas mãos lhes
tivessem roubado o tacto. São estas as formas
do amor, podia dizer-te; e acrescentar que
as coisas simples também podem ser
complicadas, quando nos damos conta da
diferença entre o sonho e a realidade. Porém,
é o sonho que me traz a tua memória; e a
realidade aproxima-me de ti, agora que
os dias correm mais depressa, e as palavras
ficam presas numa refracção de instantes,
quando a tua voz me chama de dentro de
mim - e me faz responder-te uma coisa simples,
como dizer que a tua ausência me dói.

Je veux te dire quelque chose de simple : ton
absence me fait mal. Je me réfère à ce mal qui n'est pas
une douleur, qui se limite à l'âme ; mais n'a de cesse
pour cela, de laisser quelques signes – un poids
sur les yeux, à la place de ton image, et un vide
au creux des mains, comme si tes mains leurs
avaient dérobé le contact. Je pourrais te dire que
ce sont là des formes de l'amour ; et ajouter que
des choses simples peuvent être aussi très
compliquées, quand nous réalisons la
différence entre le rêve et la réalité
mais c'est le rêve qui me ramène à ton souvenir ; et la
réalité qui me rapproche de toi, maintenant que
les jours s'en vont plus vite, et que les mots
sont pris dans une réfraction des moments,
lorsque ta voix m'appelle à l'intérieur de
moi – et me fait te répondre une chose simple,
comme de dire que ton absence me fait mal.


________________

Edvard Munch
Mélancolie (1894-1896)
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire