________________
|
Sinfonia para uma noite e alguns cães
|
Symphonie pour une nuit et quelques chiens
|
De noite, um cão começa a ladrar; e
atrás dele, todos os cães da noite se põem a ladrar. Depois, o primeiro cão cala-se. Pouco a pouco, os outros também se calam, até que o silêncio se instala, como antes de o primeiro cão ter ladrado. De noite, não é possível saber por que é que um cão ladra, se o não estamos a ver. Talvez porque alguém tenha passado por trás de um muro; talvez por causa de um gato (essas sombras que se esgueiram pelas portas). Não é preciso encontrar razões concretas para justificar a noite de todos os cães: mas é verdade que um cão, quando ladra, e acorda os outros cães, acorda a própria noite, os seus fantasmas, o que não se pode ver, isto é, o centro da noite, o negro motor do mundo. |
La nuit, un chien commence à aboyer ; et
à sa suite tous les chiens de la nuit se mettent à aboyer. Puis le premier chien se tait. Peu à peu, les autres aussi se taisent, jusqu'à ce que le silence s'installe, comme avant que le premier chien n'ait aboyé. La nuit, il n'est pas possible de savoir pourquoi un chien aboie, si nous ne le voyons pas. Peut-être parce que quelqu'un est passé par-dessus un mur; peut-être à cause d'un chat (ces ombres qui se faufilent au travers des portes). Nul besoin de trouver des raisons concrètes pour justifier la nuit de tous les chiens : mais il est vrai qu'un chien lorsqu'il aboie, et réveille les autres chiens, réveille la nuit elle-même, ses fantômes, ce qui ne peut pas être vu, c'est-à-dire le centre de la nuit, le noir moteur du monde. |
________________
|
![]() |
Pieter Bruegel de Oude Jagers in de sneeuw (1565) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire