Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Zoologia: O gato
|
Zoologie : Le chat
|
Um gato, em casa, sozinho, sobe
à janela para que, da rua, o
vejam.
O sol bate nos vidros e
aquece o gato que, imóvel,
parece um objecto.
Fica assim para que o
invejem - indiferente
mesmo que o chamem.
Por não sei que privilégio,
os gatos conhecem
a eternidade.
à janela para que, da rua, o
vejam.
O sol bate nos vidros e
aquece o gato que, imóvel,
parece um objecto.
Fica assim para que o
invejem - indiferente
mesmo que o chamem.
Por não sei que privilégio,
os gatos conhecem
a eternidade.
Un chat, seul, dans la maison, saute
sur le bord de la fenêtre, pour que, de la rue,
on le voit.
Le soleil bat contre la vitre, et
réchauffe le chat qui, immobile,
ressemble à un objet.
Il agit ainsi pour
qu’on l’envie – indifférent,
quand bien même on l’appelle.
Par je ne sais quel privilège,
les chats connaissent
l’éternité.
sur le bord de la fenêtre, pour que, de la rue,
on le voit.
Le soleil bat contre la vitre, et
réchauffe le chat qui, immobile,
ressemble à un objet.
Il agit ainsi pour
qu’on l’envie – indifférent,
quand bien même on l’appelle.
Par je ne sais quel privilège,
les chats connaissent
l’éternité.
________________
|
![]() |
Étude de chat, peinture chinoise traditionnelle gongbi |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire