________________
|
Lerei o último livro
|
Le dernier livre que je lirai
|
Guardo o desvario
na gaveta da manhã. São tantos rios a correr, o mundo é tão grande, existem trens prontos para partir a qualquer instante. Coloco os atavios do dia no cabelo da mulher que me ama, o vento sopra, a chuva cai, os corpos ardem, as estrelas fazem ninhos no telhado, navios desfraldam bandeiras no mar, existem náufragos em perdidas ilhas. Músicas distantes invadem a janela, há corpos que dançam, folhas caem. Em cima de algum morro, um homem solitário diz versos para a lua, o tempo passa e a morte vem como um gato que se aninha. Não tenho compromisso com a morte. Guardo a morte entre as páginas do livro. Este livro, eu sei, será o último que lerei. |
Je garde la folie
dans le tiroir du matin. Il y a tant de rivières qui coulent, le monde est si grand, Il existe des trains prêts à partir à tout moment. Je pose les ornements du jour dans les cheveux de la femme qui m’aime, le vent souffle, la pluie tombe, les corps brûlent, les étoiles font leur nid sur le toit, les navires déploient leurs pavillons sur la mer, Il existe des naufragés sur des îles perdues. Des musiques lointaines envahissent la fenêtre, Il y a des corps qui dansent, des feuilles qui tombent. En haut d'une colline, un homme solitaire lit un poème à la lune, le temps a passé Et la mort arrive comme un chat qui se blottit. Je n’ai pas d'obligations envers la mort. Je garde la mort entre les pages d'un livre. Ce livre, je le sais, sera le dernier que je lirai. |
________________
|
Ciro Palumbo Livres (1996) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire