Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Em xistosa voz sem pranto...
|
D'une voix qui se clive sans larmes...
|
Em xistosa voz sem pranto,
Falo de partir pelo asfalto
Que alguma tarde me ofereça
Para o outro lado do longe:
Acontece que me canso
Da minha irredutível imperfeição,
Destes erros que insepultos,
Erram em mim e me apontam
E me acusam da sua perdição.
Basta, basta. Falo de me evaporar
De deixar secar em mim o homem,
De deixar mirrar toda a humanidade
Para que, enfim, se possam encontrar
Alguns cristais de divino.
Falo de partir pelo asfalto
Que alguma tarde me ofereça
Para o outro lado do longe:
Acontece que me canso
Da minha irredutível imperfeição,
Destes erros que insepultos,
Erram em mim e me apontam
E me acusam da sua perdição.
Basta, basta. Falo de me evaporar
De deixar secar em mim o homem,
De deixar mirrar toda a humanidade
Para que, enfim, se possam encontrar
Alguns cristais de divino.
D'une voix qui se clive sans larmes,
Je parle de partir sur l’asphalte
Que certains soirs m'ont offert
De l’autre côté de la distance :
Il se trouve que je m’ennuie
De mon irréductible imperfection,
De ces erreurs qui insectes,
en moi se trompent, me montrent du doigt
Et m’accusent de leur perdition.
Assez, il suffit. Je parle de m’évaporer
De laisser à sec en moi l’homme,
De laisser toute l’humanité s'étrécir
Pour que puissent enfin se rencontrer
Quelques cristaux du divin.
Je parle de partir sur l’asphalte
Que certains soirs m'ont offert
De l’autre côté de la distance :
Il se trouve que je m’ennuie
De mon irréductible imperfection,
De ces erreurs qui insectes,
en moi se trompent, me montrent du doigt
Et m’accusent de leur perdition.
Assez, il suffit. Je parle de m’évaporer
De laisser à sec en moi l’homme,
De laisser toute l’humanité s'étrécir
Pour que puissent enfin se rencontrer
Quelques cristaux du divin.
________________
|
![]() |
Grant Haffner Lever du soleil sur la vieille route de Montauk (2017) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire