Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Margens
|
Rives
|
Para Márcio Catunda
Escrevo sobre pequenas coisas que me tocam, ou que os meus dedos acariciam lentamente, falo das folhas, das falhas, falo da pele, das estrelas — são pequenos pontos no Universo — dos mares, dos rios, do navios e das velas, canto a palavra dos homens e das mulheres, canto o meu tempo que pode ser também o teu, canto a vida enquanto passagem e desafio. Escrevo como se fosse música, nota a nota, canto de pássaro, rumor de água, fonte, escrevo como se estivesse numa ponte entre margens im/possíveis. |
Pour Márcio Catunda
J’écris sur les petites choses qui me touchent, ou que mes doigts caressent avec lenteur, choses faites de feuilles, défauts, faites de peau, étoiles – qui sont de petits points dans l’Univers - de voiles, de navires, de rivières, de mers, je chante les mots des hommes, les mots des femmes, je chante mon temps qui est peut-être aussi le tien, je chante la vie comme elle passe et nous défie. J’écris comme on écrit la musique, note après note, chant d’oiseau, rumeur des eaux, fontaine, J’écris comme si j’étais sur le pont entre des rives impossibles. |
________________
|
Alexandra Eldridge L'oiseau témoin (2017) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire