Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
A força do poema
e/ou sua sem-cerimônia |
La force du poème
et/ou son sans-gêne |
O poema
entrou em mim como se derrubasse a porta de uma casa ou simplesmente enrolasse os pés no tapete e caísse sobre o peito de um homem. Só arestas, seco, ácido de um lado, duro: pedra, afiado: faca, explosivo: obus, não deixou alternativa: detoná-lo no branco da página. |
Le poème
est entré en moi comme s' il avait défoncé la porte d'une maison ou simplement s' était pris les pieds dans le tapis et était tombé sur la poitrine d'un homme. Rien que des angles, sec, acide d'un côté, dur : pierre, aiguisé : couteau, explosif : obus, ne me laissant aucun autre choix : le faire exploser sur le blanc de la page. |
________________
|
Goa La frontière n'existe pas (2022) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire