Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Tão falsas as palavras
|
Si fausses les paroles
|
Quando digo “morri” nada se passa
Ou quando digo “amo-te”
Nenhuma festa jorra
Nada se passa senão quando
De facto te amo sem palavras
Sou capaz de dizer espadas
Com doçura
Sou capaz de ternura
Com os gestos das pedras
São falsas as palavras
Verdadeiras mentiras
E eu tenho o lastro da minha vida
Como todos nas palavras
São falsas todas as palavras
Até as palavras que com verdade
Se dizem e reconhecem
Falsas
Ou quando digo “amo-te”
Nenhuma festa jorra
Nada se passa senão quando
De facto te amo sem palavras
Sou capaz de dizer espadas
Com doçura
Sou capaz de ternura
Com os gestos das pedras
São falsas as palavras
Verdadeiras mentiras
E eu tenho o lastro da minha vida
Como todos nas palavras
São falsas todas as palavras
Até as palavras que com verdade
Se dizem e reconhecem
Falsas
Lorsque je dis « je meurs », il ne se passe rien
Ou lorsque je dis « je t’aime »
Ne jaillit aucune fête
Il ne se passe rien si ce n'est qu'
En vérité je t'aime, sans paroles
De dire poignard avec douceur
J'en suis capable
Être tendre avec des gestes de pierre
J'en suis capable
Car les paroles sont fausses ;
Elles sont de véritables mensonges
Oui, les paroles sont de nos vies,
Et de nous tous, le seul bagage
Toutes les paroles sont fausses
Jusqu'aux paroles, en vérité qui sont
Dites et reconnues comme
Fausses
________________
|
![]() |
Edouard Manet Chez le Père Lathuille (1880) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire