Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
México
|
Mexique
|
(Homenagem à pátria de Octavio Paz)
México —
O sol e a lua sucedem-se
Imolando-se ritmicamente,
Com as suas luzes de sílex,
Em homenagem aos espíritos aztecas,
Cujas vozes ainda se ouvem
Nos murmúrios do milho,
Pirâmides do ouro.
Nas estatuetas de barro
Desponta ainda um coração.
E, nas igrejas cristãs, austeras,
Por entre as sombras silenciosas e respeitosas,
Os ecos dos antigos deuses aztecas
Vagueiam, ainda poderosos.
México —
O sol e a lua sucedem-se
Imolando-se ritmicamente,
Com as suas luzes de sílex,
Em homenagem aos espíritos aztecas,
Cujas vozes ainda se ouvem
Nos murmúrios do milho,
Pirâmides do ouro.
Nas estatuetas de barro
Desponta ainda um coração.
E, nas igrejas cristãs, austeras,
Por entre as sombras silenciosas e respeitosas,
Os ecos dos antigos deuses aztecas
Vagueiam, ainda poderosos.
(Hommage à la patrie d'Octavio Paz)
Mexique —
Le soleil et la lune se succèdent
Et rythmiquement s'immolent
Du feu de leurs silex,
En hommage aux esprits aztèques,
Dont les voix se font encore entendre
Dans les murmures du maïs,
Or des Pyramides.
Dans les figurines d'argile,
Un cœur pointe encore.
Et dans les églises chrétiennes, austères,
Parmi les ombres silencieuses et ferventes,
L'écho des anciens dieux aztèques
Circule, toujours puissant.
Mexique —
Le soleil et la lune se succèdent
Et rythmiquement s'immolent
Du feu de leurs silex,
En hommage aux esprits aztèques,
Dont les voix se font encore entendre
Dans les murmures du maïs,
Or des Pyramides.
Dans les figurines d'argile,
Un cœur pointe encore.
Et dans les églises chrétiennes, austères,
Parmi les ombres silencieuses et ferventes,
L'écho des anciens dieux aztèques
Circule, toujours puissant.
________________
|
![]() |
Statuette en argile de Mictlantecuhtli Grand Temple de Tenochtitlan (XIII siècle) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire