________________
|
Estudo 204
|
Étude 204
|
Vejo o vento que sopra nas árvores
e estou aqui. Há uma sensação de paz antiga no vento que sopra nas árvores. (Vou plantar esperanças no quintal e decidir o que farei com a vida - com esta e com a outra.) Estou aqui e o mundo está aqui. Olho as folhas movendo-se nas árvores e alguma coisa silenciando no coração. |
Je vois le vent qui souffle dans les arbres
et je suis là. Il y a une antique sensation de paix avec le vent qui souffle dans les arbres. (J'irai, mes espoirs, les planter au jardin et déciderai quoi faire de ma vie, de celle-ci et de l'autre.) Je suis là et le monde est ici. Regarde, des feuilles se meuvent dans les arbres et des choses silencieuses dans ton cœur. |
________________
|
![]() |
Claude Monet L'église de Varengeville, par temps gris (1882) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire