Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Viola de amor
|
Viole d’amour
|
Nas ondas do mar me enlevo
nessas ondas me redimo meus sofrimentos são nada nas águas das ondas claras (nos ventos do mar me enlevo nesses ventos me redimo sofrer é estar de passagem entre o agora e o eterno) Como as ondas que se quebram e são sempre as mesmas ondas vou seguindo meus destinos como as ondas que se quebram (como os ventos que nos passam e nos levam os pensamentos vou vagando, vendaval devassando e devassado) |
Les vagues de la mer m'emportent
et par ces vagues me rédime Car mes souffrances ne sont rien sous les claires eaux de ces vagues (et les vents de la mer m'emportent et par ces vents je me rédime souffrir c'est être de passage entre l'éternel et le maintenant) Comme les ondes qui se brisent et sont toujours les mêmes ondes je vais poursuivant mon destin comme les ondes qui se brisent (comme les vents qui passent en nous Et qui emportent nos pensées Je vais vaguant sous la tempête en questionnant et questionné) |
________________
|
Christopher Richard Wynne Nevinson Onde (1917) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire