________________
|
Estradas planas
|
Routes planes
|
1.
A sombra da tarde imensa — e certas vidas esconsas. Os grandes subterfúgios — onde, nas tardes, se escondem? Eis que a tarde passa e esplende; tons de escuro tingem a barra do horizonte. Quem nos chama? 2. A tarde seus olhos bons — nos vela. Estradas planas se perdem, nem tudo é longe: às vezes é uma saudade que nos encanta. Ser homem é estar na tarde. 3. Na vastidão das coisas findas, o homem imprime seus sonhos de ficar. E fica. |
1.
L’ombre immense du soir – et certaines vies obliques. Les grands subterfuges – où se cachent-ils, ces soirs-là ? Voici que passe le soir qui resplendit ; des nuances de noir teignent la barre à l’horizon. Qui nous appelle ? 2. Bienveillants sur nous – les beaux yeux du soir. Routes planes qui se perdent. Tout n’est pas si loin : et c'est parfois une nostalgie qui nous enchante. Être homme c'est être, un soir. 3. Dans l’immensité finie des choses, L’homme inscrit ses rêves dans une durée. Et il dure. |
________________
|
Matthew Wong Rivière au coucher du soleil (2016) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire