Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Entre a Morte e o Norte
|
Entre la mort et le nord
|
Antes dos cânticos
vem muito a propósito a leitura do livro de Job: “O esplendor de ouro Vem do Norte.” Será que entendo bem? Não terei ouvido mal? Ou será que ouvi bem e então entendi mal? Não será “da morte”? – Isso é depois, primeiro é sempre o ouro. Depois é que é o euro e então a morte. |
Avant les cantiques
vient très à propos la lecture du livre de Job : « La splendeur de l’or vient du nord. » Ai-je bien compris ? Aurais-je mal entendu ? Ou ai-je bien entendu et ensuite mal compris? Ne serait-ce pas plutôt "de la mort" ? – Ça vient après, il y a d’abord toujours l’or. Après il y a l’euro et ensuite la mort. |
________________
|
Lari Pittman Tout ce qui brille est d'or (2000) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire