Nom : 
Recueil : Autre traduction :  | 
________________ 
 
 | 
Postscriptum 
 | 
Post-scriptum 
 | 
| 
 
    
Se eu amanhã 
não entender a razão disto que hoje escrevi, isso prova que meu tempo decai como o das maçãs que um dia começam a apodrecer. Nessa ocasião, já quase Inverno, não há Newton por baixo: maçãs que caem de podres não lhe interessam. Se forem outros que não entendem isto que decidi escrever, isso prova que é infinita a variedade de apodrecimento das maçãs, bem como a do tempo dos outros.  | 
   
Si demain je ne 
comprenais pas la raison pour laquelle aujourd'hui j'écris, cela prouverait que mon temps a déchu comme les pommes qui un jour commencent à pourrir. À cette occasion, déjà presque l'hiver, il n'y a pas de Newton là-dessous : les pommes qui pourrissent en tombant ne l'intéressaient pas. S'il y en a d'autres qui ne comprennent pas ce que j'ai décidé d'écrire, cela prouve que la variété des pommes en train de pourrir est infinie, tout comme celle du temps des autres.  | 
________________ 
 
 | 
  
   
  
   | 
| Juan de Zurbarán Panier avec pommes, coings et grenades (1643-1645)  | 

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire