________________
|
Novo epitáfio para uma velha donzela
|
Nouvelle épitaphe pour une vieille fille
|
Não conheceu do amor as vãs complicações
Nem o prazer e as suas decepções. Por isso é que os fiéis das sensações Tiveram sua vida por frustrada. Viveu de leve, humilde e afável, encerrada No mistério sem mito em que morreu. Da sua vida mais intensa, nada Chegou ao mundo, que não era seu. Sobre esta laje fria, Por memória Dessa ignorada história Inscreveu esta coisa fugidia Aquele de quem foi secretamente amada. |
Elle n'a pas connu de l'amour les vaines complications
Ni le plaisir et ses désillusions Aussi les adeptes de sensations Tiennent-ils pour frustrée, sa vie. Elle a vécu légère, humble et affable, enfermée Dans le mystère sans mensonge où elle est morte. De sa vie plus intense, rien N’est venu au monde, qui n'était sien. Sur ce marbre froid, En mémoire De cette histoire ignorée Fut inscrite cette chose élusive Par celui qui secrètement l'aima. |
________________
|
![]() |
Edvard Munch Karen sur son fauteuil à bascule (1883) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire