________________
|
As estantes são ruas…
|
Les étagères sont des rues…
|
|
As estantes são ruas. Os livros são casas onde podemos
entrar ou que podemos imaginar a partir de fora. Há livros que visitámos e há livros onde vivemos durante certas idades, conhecemos cada uma das suas divisões, trancámo-nos por dentro. Fomos jovens durante tantos capítulos mas, de repente, um dia, apercebemo-nos de que restavam cada vez menos páginas entre o polegar e o indicador. Então, protestámos contra a morte, dissemos que os livros de 600 páginas não deviam terminar nunca e, logo a seguir, identificámos o contrassenso da frase. Essa é a desvantagem de ler livros: prestamos demasiada atenção às extravagâncias da sintaxe. Ainda assim, aproveitamos os lucros da nostalgia, stock infinito de tardes de um verão antigo. Éramos tão jovens, e alguém nos acertou com um livro. Olhámos em volta para achar o fantasma que o atirou, está aí alguém? Quando voltámos ao nosso campo de visão, já estávamos num lugar com parágrafos, a dizer que as estantes são ruas e que os livros são casas, enquanto que os outros, todos eles, diziam que as estantes são estantes e os livros são livros. |
Les étagères sont des rues. Les livres, des maisons où
nous pouvons entrer ou imaginer du dehors. Il y a des livres que nous visitons, et des livres avec lesquels nous avons vécu des siècles, nous connaissons chacune de leurs pièces, retranchés à l'intérieur. Jeunes, nous l'avons été durant bien des chapitres, mais soudain un jour, nous avons réalisé qu'il reste de moins en moins de pages entre notre pouce et notre index. Alors, nous avons protesté contre la mort, dit que les livres de 600 pages ne devraient jamais se terminer, puis, juste après, nous avons perçu le contresens de cette phrase. C'est l'inconvénient de lire des livres : nous prêtons trop d'attention aux extravagances de la syntaxe. Néanmoins, nous éprouvons les bienfaits de la nostalgie, réserve inépuisable des soirs d'un été révolu. Nous, si jeunes, on est venu nous frapper avec un livre. Nous avons cherché partout ce fantôme qui l'avait jeté. Y a-t-il quelqu'un ? Lorsque nous sommes revenus à notre champ de vision, nous étions déjà environnés de paragraphes, disant que les étagères sont des rues et les livres, des maisons, tandis que les autres disaient, les étagères sont des étagères, les livres des livres. |
________________
|
|
| Georg Reimer En bibliothèque (1850-1866) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire