________________
|
Canga
|
Joug
|
|
Jesualdo Monte, não és homem.
És um burro carregado de ossos; as palavras, insetos, volteiam-te a garupa; até a carne é hostil sob a carcaça e o presságio dos seres te enternece. Não te movem as fendas, nem as urzes, nem o jogo de vozes, o repouso das tardes e as vigas que desceram ao rio no teu lombo. O mundo te apertou com sua cincha e tudo em ti transpõe o desespero, desapegando patas e raízes. É esta a condição de não ser homem: dormir, placidamente, sem remorsos, no curral dos mortos. É esta a condição de não ser homem: ruminar o assombro, junto ao feno, receber o milagre sem transtorno, seguindo sempre, onde manda o dono. É esta a condição de não ser homem: lanhado o casco por chicote lesto, zurrar, apenas, mastigando o freio. É esta a condição de não ser homem. |
Jesualdo Monte, tu n'es pas un homme.
Tu es un âne bardé d'os ; les mots, insectes, virevoltent sur ta croupe ; la chair elle-même est hostile sur ta carcasse et le pressentiment des êtres t'affecte. Ne t'émeuve ni les écarts, ni les brandes, ni le jeu des voix, ni le repos des soirées, ni les solives que l'on descend à la rivière sur ton dos. Le monde t'agrippe avec sa sangle et tout en toi transcende le désespoir, décollant tes pattes des racines. Telle est la condition de n'être pas un homme : dormir paisiblement, sans remords, au corral des morts. Telle est la condition de n'être pas un homme : ruminer son épouvante, auprès du foin, recevoir le miracle sans trouble, toujours réagir aux ordres du maître. Telle est la condition de n'être pas un homme : avoir le cuir lacéré par le fouet agile, ne pouvoir que braire, en mâchant ton mors. Telle est la condition de n'être pas un homme. |
________________
|
|
| Marc Chagall Âne vert (1911) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire