Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Quando a escrita a si mesmo se molda
|
Lorsque l'écriture se façonne elle-même
|
Muito britânicos, fomos tomar café de monóculo.
Galinhas rasgavam de som as horas, algures.
Havia sonhos muito decotados, muito seios,
Havia candeeiros onde as mãos se substituíam.
Alguém escrevia com bolas de ténis
Um guarda-chuva bebia conhaque com um peru.
Escrita automática
Esgrima autónoma
Auto escrita automática
Atemática escrita
Estro astro
Bestial escrita
Antónima escrita
Galinhas rasgavam de som as horas, algures.
Havia sonhos muito decotados, muito seios,
Havia candeeiros onde as mãos se substituíam.
Alguém escrevia com bolas de ténis
Um guarda-chuva bebia conhaque com um peru.
Escrita automática
Esgrima autónoma
Auto escrita automática
Atemática escrita
Estro astro
Bestial escrita
Antónima escrita
Très britanniques, nous avons pris un café en monocle.
Des poules égrenaient les heures quelque part.
Il y avait des rêves décolletés, beaucoup de seins,
Il y avait des lampes où les mains s'échangeaient.
Quelqu'un écrivait avec des balles de tennis.
Un parapluie buvait du cognac avec une dinde.
Écriture automatique.
Escrime autonome.
Auto-écriture automatique.
Écriture athématique.
Écriture astro.
Écriture bestiale.
Écriture antonyme.
Des poules égrenaient les heures quelque part.
Il y avait des rêves décolletés, beaucoup de seins,
Il y avait des lampes où les mains s'échangeaient.
Quelqu'un écrivait avec des balles de tennis.
Un parapluie buvait du cognac avec une dinde.
Écriture automatique.
Escrime autonome.
Auto-écriture automatique.
Écriture athématique.
Écriture astro.
Écriture bestiale.
Écriture antonyme.
________________
|
|
| Shibata Zeshin Coq, poule et poussins (1892) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire