________________
|
Soneto da ausente
|
Sonnet de l’absente
|
É impossível que na furtiva claridade
que te visita sem estrela nem lua, não percebas o reflexo da lâmpada com que te procuro pelas ruas da noite. É impossível que, quando choras, não vejas que uma de tuas lágrimas é minha. É impossível que, com o teu corpo de água jovem, não adivinhes toda a minha sede. É impossível não sintas que a rosa desfolhada a teus pés, ainda há um minuto, foi jogada por mim, com a mão do vento. É impossível não saibas que o pássaro, caído em teu quarto por um vão da janela, era um recado do meu pensamento! |
Il est impossible que dans la furtive clarté
qui te rend visite sans étoile ni lune, tu ne remarques pas le reflet de la lampe avec laquelle je te cherche par les rues la nuit. Il est impossible que tu ne vois pas quand tu pleures, une de tes larmes est la mienne. Il est impossible que cette eau juvénile de ton corps ne devine pas ma soif. Il est impossible que tu ne l'aies pas compris, cette minute d'une rose effeuillée à tes pieds, C'est moi qui ait voulu la jouer avec la main du vent Il est impossible que tu ne l'aies pas su, cet oiseau tombé dans ta chambre par le volet de la fenêtre, était un message envoyé par ma pensée ! |
________________
|
Paul Delvaux Solitude (1956) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire