________________
|
A sintaxe do adeus
|
La syntaxe de l'adieu
|
O frio que a morte traz
quem o sente não é o morto. O morto apenas esfria. É o frio do calafrio... E são os vivos que sentem. Também os vivos têm medo de olhar nos olhos do morto. Ah, o terrível segredo. E alguém, com dedos de rosa vem e automaticamente pra que o morto não nos veja, lhe fecha as pálpebras como a duas pétalas e adeus. A-deus quer dizer sem Deus. |
Le froid que la mort apporte
Celui qui le sent n’est pas le mort. Le mort se refroidit seulement. C’est le froid du frisson... Et ce sont les vivants qui le sentent. Les vivants aussi ont peur de regarder dans les yeux du mort. Ah, le terrible secret. Et quelqu’un avec des doigts de rose vient et automatiquement pour que le mort ne nous voit pas, lui ferme les paupières comme deux pétales et adieu. A-dieu veut dire sans Dieu. |
________________
|
Gustav Klimt Vieillard sur son lit de mort (1913) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire