________________
|
O canto da Juriti
|
Le chant de la Juriti
|
Eu ia andando pelo caminho
em pleno sertão, o cafezal tinha ficado lá longe... Foi quando escutei o seu canto que me pareceu o soluço sem fim da distância... A ânsia de tudo o que é longo como as palmeiras... A saudade de tudo o que é comprido como os rios... O lamento de tudo o que é roxo como a tarde... O choro de tudo o que fica chorando por estar longe... bem longe. |
J’allais marchant sur le chemin
en plein sertão, les caféières étaient là-bas, au loin... alors j'entendis ton chant qui ressemblait au sanglot sans fin de la distance... L'envie de tout ce qui s'étend comme les palmiers... La nostalgie de tout ce qui serpente comme les rivières... Le regret de tout ce qui est violet comme le soir... Les pleurs de tout ce qui fond en larmes d’être loin... si loin. |
________________
|
Cândido Portinari Le producteur de café (1939) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire