Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Já saudades de tudo...
|
Déjà tout me manque...
|
Já saudades de tudo,
Do milagre que as tuas mãos sabiam ser,
Da tua graça que realmente amanhece,
Saudades de ser possível pensar
Na possibilidade das coisas que não vivemos,
Saudades do teu calor no meu casaco
E de um frio que não mais terei,
Saudades de uma chuva que ouvi contigo,
De livros na tua voz,
O sal vagamente lírico de uma tristeza
Que se foi tornando mais obscura,
Que se adensou e não passa.
Saudades de uma cidade,
O mar, o rio e a bruma,
Saudades do teu beijo misturado
Com vinho quente, ou chocolate, ou canela
Saudades do meu nome na tua boca,
O nome que, agora, cansado, de flanco,
Morre algures em ti.
Do milagre que as tuas mãos sabiam ser,
Da tua graça que realmente amanhece,
Saudades de ser possível pensar
Na possibilidade das coisas que não vivemos,
Saudades do teu calor no meu casaco
E de um frio que não mais terei,
Saudades de uma chuva que ouvi contigo,
De livros na tua voz,
O sal vagamente lírico de uma tristeza
Que se foi tornando mais obscura,
Que se adensou e não passa.
Saudades de uma cidade,
O mar, o rio e a bruma,
Saudades do teu beijo misturado
Com vinho quente, ou chocolate, ou canela
Saudades do meu nome na tua boca,
O nome que, agora, cansado, de flanco,
Morre algures em ti.
Déjà tout me manque,
Le miracle que tes mains savaient être,
Ta grâce qui réellement s'éveille,
Me manque, cette faculté de penser à de
Possibles choses que nous n'avons pas vécues.
Me manque, ta chaleur sous mon manteau
Et ce froid que je n’aurai plus à éprouver
Me manque, la pluie entendue avec toi,
Ta voix lisant mes livres,
Le sel vaguement lyrique d'une tristesse
Qui peu à peu s'assombrit,
S’appesantit sans vouloir disparaître.
Me manque, une ville,
La mer, la rivière et la bruine,
Me manque, ton baiser mêlé
De vin chaud, de chocolat, ou de cannelle
Et mon nom me manque sur tes lèvres,
Ce nom qui, maintenant, fatigué, couché
Sur le flanc, meurt en toi.
Le miracle que tes mains savaient être,
Ta grâce qui réellement s'éveille,
Me manque, cette faculté de penser à de
Possibles choses que nous n'avons pas vécues.
Me manque, ta chaleur sous mon manteau
Et ce froid que je n’aurai plus à éprouver
Me manque, la pluie entendue avec toi,
Ta voix lisant mes livres,
Le sel vaguement lyrique d'une tristesse
Qui peu à peu s'assombrit,
S’appesantit sans vouloir disparaître.
Me manque, une ville,
La mer, la rivière et la bruine,
Me manque, ton baiser mêlé
De vin chaud, de chocolat, ou de cannelle
Et mon nom me manque sur tes lèvres,
Ce nom qui, maintenant, fatigué, couché
Sur le flanc, meurt en toi.
________________
|
Jens Fänge Transpositions - (2020) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire