________________
|
A flauta que me roubaram
|
La flûte qui m'a été volée
|
Era em S. José dos Campos.
E quando caía a ponte eu passava o Paraíba numa vagarosa balsa como se dançasse valsa. O horizonte estava perto. A manhã não era falsa como a da cidade grande. Tudo era um caminho aberto. Era em S. José dos Campos no tempo em que não havia comunismo nem fascismo pra nos tirarem o sono. Só havia pirilampos imitando o céu nos campos. Tudo parecia certo. O horizonte estava perto. Havia erros nos votos mas a soma estava certa. Deus escrevia direito por pequenas ruas tortas. A mesa era sempre lauta. Misto de sabiá e humano o vizinho acordava tranqüilo, tocando flauta. Era em S. José dos Campos. O horizonte estava perto. Tudo parecia certo admiravelmente certo. |
C’était à S. José dos Campos.
Et quand le pont est tombé J'ai traversé le Paraíba sur un bac lentement comme si je dansais une valse. L’horizon était proche. Le matin n’était pas faux comme celui de la grande ville. Tout était chemin ouvert. C’était à S. José dos Campos à l’époque où il n’y avait ni communisme ni fascisme nous empêchant de dormir. Il n’y avait dans les champs que des lucioles, imitant le ciel. Tout semblait aller bien. L’horizon était proche. Il y avait eu des erreurs de votes Mais la somme était juste. Dieu écrivait comme il faut par des voies tortueuses. La table était toujours bien servie. Mélange de sagesse et d’humain tranquillement, le voisin se réveillait, jouait de la flûte. C’était à S. José dos Campos. L’horizon était proche. Tout semblait certain admirablement certain. |
________________
|
Paul Klee Petit paysage (1919) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire