Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
O ator, segundo Camus
|
L’acteur, selon Camus
|
Tudo o que edifico
deverá ruir em breve. Vede: estou úmido ainda de nascer, nasci agora. A vida a que me dou se exerce em duas horas. Não tenho tempo para o que me transcende. O perecível me toma em seus braços, o perecível me sonda, me invade. Vede: não posso crer em nada que não seja aparência e erro. Não posso crer no que não se dá à vista. Tudo o que sei é apenas tempo, tempo e fuga. E não há sentido onde o tempo falha. Queimei o que me excede. Queimei os rostos que em mim buscavam um passado. Queimei os nomes que me chamavam. Estou livre para esse conhecimento que é apenas corpo. Para essa eternidade que me faz nascer e morrer mil vezes em duas horas. |
Tout ce que je bâtis
devrait tomber en ruines bientôt. Voyez : encore trempé de naître, je suis là, naissant. La vie que je me donne peut s’exercer en deux heures. Je n’ai pas de temps pour ce qui me transcende. Le périssable me prend dans ses bras, Le périssable me sonde, m’envahit. Voyez : je ne peux croire en rien qui ne soit apparence ou erreur. Je ne peux y croire si elle ne se montre. Je ne connais que le temps, le temps et sa fuite. Et il n’y a pas de sens où le temps a failli. J’ai brûlé ce qui m'excède. J’ai brûlé les visages qui cherchaient en moi un passé. J’ai brûlé les noms qui m’appelaient. Je suis libre pour cette connaissance qui est celle d'un corps. Pour cette éternité qui me fait naître et mourir mille fois en deux heures. |
________________
|
Giovanni Anselmo Entrer dans l’oeuvre (1971) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire