Vale quanto lesa


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Iacyr Anderson Freitas »»
 
Correio das Artes (03/2019) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Vale quanto lesa
Tant Vale nous lèse


do minério
  não se inclui
no peso bruto
glebas & glebas
 de luto

rios que morreram
   no curso
de um minuto

vales vilas vidas
como insumos
    ou meros
acidentes
   de percurso

com zeros
muitos zeros
à direita do lucro

& o que resta
— um cemitério
   devoluto
(mero
    acidente
  de percurso?)

grandes açougues
  de azougue
pelas frestas

rios defuntos
de defuntas
florestas

(uma hecatombe
a cada monte)

& o peso bruto
dessas mortes
em conluio
    com os zeros
      à direita
    sempre à direita
do lucro

 (este
que prospera
    com as mortalhas
 que entrega

& muito medra
com os crimes
que nega)

este
senhores
o lucro

: para o qual
não existe
corpo insepulto :o lucro

o único
    (embora sujo
de lama & luto

embora mito)

o único o único

     (oh perdoai
  se vos repito)

o único

impoluto
le minerai
   ne doit pas être inclus
dans le poids brut
chez glèbes & glèbes
  en deuil

des rivières vont mourir
   au cours
d'une seule minute

vallées villas vies
matières premières
      ou simples
accidents
   de parcours

avec des zéros
beaucoup de zéros
à la droite du profit

& ce qui reste
— un cimetière
   en friche
(simple
      accident
   de parcours ?)

de grands échaudoirs
   d'assogue
par les brèches

défuntes
rivières de forêts
défuntes

(une hécatombe
à chaque motte)

& le poids brut
de ses morts
en collusion
      avec les zéros
        à la droite
    toujours à la droite
du profit

   (lui
qui prospère
        avec ses housses
   mortuaires délivrées

& qui s'engraisse beau-
coup des crimes
qu'il nie)

lui
mes seigneurs
le profit

: pour lequel
n'existe point de
corps sans sépulture  : le profit

le seul
      (encore souillé
de boue & de deuil

toujours mythique)

le seul l'unique

      (ô pardonnez-moi
   si je me répète)

le seul & unique

impollué
________________

Barrage de Brumadinho (MG)
après la catastrophe du 25 janvier 2019
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (12) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Brasileiro (1) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (108) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (467) Pássaro de vidro (52) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (279) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)