________________
|
Cemitério Adalgisa
|
Tombeau d'Adalgisa
|
|
Moram em mim
Fundos de mares, estrelas-d'alva, Ilhas, esqueletos de animais, Nuvens que não couberam no céu, Razões mortas, perdões, condenações, Gestos de amparo incompleto, O desejo do meu sexo E a vontade de atingir a perfeição. Adolescências cortadas, velhices demoradas, Os braços de Abel e as pernas de Caim. Sinto que não moro. Sou morada pelas coisas como a terra das sepulturas É habitada pelos corpos. Moram em mim Gerações, alegrias em embrião, Vagos pensamentos de perdão. Como na terra das sepulturas Mora em mim o fruto podre, Que a semente fecunda repetindo a vida No sereno ritmo da Origem. Vida e morte, Terra e céu, Podridão, germinação, Destruição e criação. |
Demeurent en moi
Les vies benthiques, les étoiles-du-matin, Les îles, les squelettes d'animaux, Les nuages inadmissibles du ciel, Les raisons mortes, perdues, condamnées, Tous gestes protecteurs incomplets, De mon sexe, les désirs Et la volonté d'atteindre à la perfection, Adolescences écourtées, vieillesses attardées Les bras d'Abel et les jambes de Caïn. En aucun lieu je ne réside. Je suis habitée par les choses comme est habitée Par les corps, la terre des tombes. Demeurent en moi Des générations, des joies embryonnaires, De vagues pensées de pardon. Réside en moi comme en la terre Des tombes, le fruit pourri Que la semence féconde reproduisant la vie Dans la sérénité rythmique de l'Origine. Vie et mort. Terre et ciel. Pourriture, germination, Destruction et création. |
________________
|
| Ismael Nery La crique de Botafogo (1928) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire