Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Os padrinhos morreram todos…
|
Tous mes parrains sont décédés…
|
|
Os padrinhos morreram todos
já não tenho folar da Páscoa estou triste e descoroçoado como um cachorrinho à chuva se agora mexesse no meu sótão era para adoecer ainda mais do coração vendo os trastes velhos debruados de pó querendo alguém ser amável evite falar-me dessas coisas que doem muitas vezes como um último fio de luz na trama do crepúsculo breve chispa diluída entre as ondas |
Tous mes parrains sont décédés
je n'aurai plus de gâteau de Pâques je suis triste et découragé comme un petit chiot sous la pluie. Si dans l'instant je fouillais mon grenier la vue de ces vieilles nippes couvertes de poussière rendraient mon cœur plus triste encore si vous voulez vous rendre aimable évitez de me parler de ces choses qui souvent me font mal comme un dernier filet de lumière dans la trame du crépuscule brève étincelle diluée parmi les vagues |
________________
|
|
| Sylvan G. Boxsius Crépuscule du soir (1932) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire