O barulho do mar


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Lêdo Ivo »»
 
O rumor da Noite (2000) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


O barulho do mar
Les rouleaux de la mer


Na tarde de domingo, volto ao cemitério velho de Maceió
onde os meus mortos jamais terminam de morrer
de suas mortes tuberculosas e cancerosas
que atravessam a maresia e as constelações
com suas tosses e gemidos e imprecações
e escarros escuros
e em silêncio os intimo a voltar a esta vida
em que desde a infância eles viviam lentamente
 com a amargura dos dias longos colada às existências monótonas
e o medo de morrer dos que assistem ao cair da tarde
quando, após a chuva, as tanajuras se espalham
no chão maternal de Alagoas e não podem mais voar.
 Digo aos meus mortos: Levantai-vos, voltai a este dia inacabado
 que precisa de vós, de vossa tosse persistente e de vossos gestos
 enfadados e de vossos passos nas ruas tortas de Maceió. Retornai aos sonhos insípidos
e às janelas abertas sobre o mormaço.
Na tarde de domingo, entre os mausoléus
que parecem suspensos pelo vento
no ar azul
o silêncio dos mortos me diz que eles não voltarão.
Não adianta chamá-los. No lugar em que estão, não há retorno.
 Apenas nomes em lápides. Apenas nomes. E o barulho do mar.

Dimanche après-midi, je rentre du vieux cimetière de Maceió
où mes morts n'en finissent plus de mourir
de leurs morts tuberculeuses et cancéreuses,
traversant l'air marin et les constellations
avec leur toux, gémissements, imprécations
et leurs sombres crachats,
en silence, je les intime de revenir à cette vie
dans laquelle depuis l'enfance ils vivaient calmement
 avec l'amertume des longs jours adossés à des existences monotones
avec la peur de mourir de ceux qui regardent le soir tomber
quand, après la pluie, les fourmis tanajuras se sont répandus
sur le plancher maternel d’Alagoas et ne peuvent plus voler.
 Je dis à mes morts : Levez-vous, retournez à ce jour inachevé.
 qui a besoin de vous, de votre toux persistante et de vos gestes
 ennuyés, de vos pas dans les rues tortueuses de Maceio. Retournez aux rêves insipides
et aux fenêtres ouvertes sur le temps lourd.
En ce dimanche après-midi, parmi les mausolées
qui semblent par le vent suspendus
dans l'azur de l'air,
le silence des morts me dit qu'ils ne reviendront plus.
Il ne sert à rien de les appeler. Où ils sont, il n'y a pas de retour.
 Que des noms sur des stèles. Des noms seulement. Et les rouleaux de la mer.

________________

Wassily Kandinsky
Cimetière arabe (1909)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire