________________
|
A rua
|
La rue
|
Bem sei que muitas vezes,
o único remédio é adiar tudo. É adiar a sede, a fome, a viagem, a dívida, o divertimento, o pedido de emprego, ou a própria alegria. A esperança é também uma forma de contínuo adiamento. Sei que é preciso prestigiar a esperança, numa sala de espera. Mas sei também que espera significa luta e não, apenas, esperança sentada. Não abdicação diante da vida. A esperança nunca é a forma burguesa, sentada e tranqüila da espera. Nunca é a figura de mulher do quadro antigo. Sentada, dando milho aos pombos. |
Je sais que bien souvent,
l'unique remède est de tout reporter. Reporter la soif, la faim, le voyage, la dette, le divertissement, la demande d’emploi, ou le bonheur lui-même. L’espoir est aussi un moyen de continu report. Je sais qu’il faut faire honneur à l’espoir, dans une salle d’attente. Mais je sais aussi qu’attendre signifie se battre et pas seulement espérer assis. Et ne pas abdiquer devant la vie. L’espoir n'est jamais la forme bourgeoise, assise et tranquille de l’attente. N’est jamais la figure de cette femme d'un vieux tableau. Assise, donnant du millet aux pigeons. |
________________
|
Eugène Alexis Girardet Orientale nourrissant les pigeons (1885) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire