Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
O fio de um cabelo
|
Un cheveu sur la tête
|
Abandono a casa o horto o lugar à mesa
o casaco de que gostava, sobre o leito dobrado esta verdade quase banal que toda a vida fui Não abro a porta quando batem (às vezes batiam só por engano) não avalio o balanço das certezas o que separa uma forma da outra sempre me escapou Ontem começava a clarear o ar frio que vinha dos campos julguei-o de passagem e afinal era um segredo que meu corpo de uma vez por todas contava ao meu corpo Mas quando tombei sobre a terra perdido como o fio de um cabelo (aqueles que primeiro caem da cabeça de um rapaz e por não serem notados são mais perdidos ainda) estavas junto de mim Lançaste ao fogo cidades afogaste os exércitos no vermelho mar da sua ira hipotecaste terras tão preciosas para estares junto de mim |
J'abandonne la maison, le jardin, ma place à table
le manteau que j'aime, sur le lit défait cette vérité presque banale que toute ma vie je fus Je n'ouvre pas la porte quand on frappe (parfois on frappe aux portes par erreur) Je n'évalue pas l'équilibre des certitudes ce qui sépare une forme d'une autre m'a toujours échappé Hier, il commençait à faire jour l'air froid venait des champs j'ai pensé qu'il était de passage et finalement ce n'était qu'un secret que mon corps une fois pour toutes avait dit à mon corps Mais quand je suis tombé par terre perdu comme un cheveu sur la tête (ceux qui tombent en premier de la tête d'un garçon et pour ne pas être remarqué sont encore plus perdus) tu étais à côté de moi Tu as mis le feu aux villes noyé les armées dans la mer rouge de leur colère hypothéqué des terres si précieuses pour être à côté de moi |
________________
|
![]() |
Domenico Gnoli Portrait de Louis T (1967) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire