Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Tristeza
|
Tristesse
|
Nas noites lentas que nos fazem guerra
não há pensamento que possa mudar a tristeza, essa música minúscula nem precisamos morrer para nos sentir mortos quando a sua cabeleira varre a terra e nos recolhe como flores de uma coroa deposta rogamos à vida que responda mas a vida só se expressa na agulha dos fogos em línguas desconhecidas no soprar ora longínquo ora próximo do vento e quando abrimos a garganta em busca de um fio de voz ela tornou-se inaudível como se jamais nos tivesse pertencido |
Dans les nuits lentes qui nous font la guerre
il n'y a pas de pensée qui puisse changer notre tristesse, cette musique minuscule ni besoin non plus de mourir pour nous sentir morts quand ses cheveux balayent la terre et nous rassemblent comme les fleurs d'une couronne déposée nous supplions la vie de nous répondre mais la vie ne s'exprime que dans l'aiguille des feux en des langues inconnues dans le souffle maintenant lointain maintenant proche du vent et lorsque notre gorge s'ouvre à la recherche d'un filet de voix elle devient alors inaudible comme si elle ne nous avait jamais appartenu |
________________
|
![]() |
Henri Matisse La tristesse du roi (1952) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire