________________
|
Oboé
|
Hautbois
|
|
É preciso nomeá-lo assim, à distância: o indivíduo;
que, recluso, pouco a pouco se faz surdo e pode, por isso, baixar em seu aparelho o volume do mundo e reduzi-lo, se quiser, à mímica sem sentido que lhe parece ser o sentido de tudo; o indivíduo mouco transmuta a vida em rádio; e mais, dizem que é doido quando, se não bastasse, está constantemente assim, mudo, sem marcas de dor ou gozo em seu rosto; por fim, a terra é de cegos mas ele traz os dois olhos bem abertos. |
Il faut le nommer ainsi, avec détachement : l’individu ;
qui, à l’écart, peu à peu devient sourd et peut, par là même, sur son appareil, baisser le volume du monde et le réduire, s’il le veut, à une mimique insensée qui lui parait être le sens de tout ; l’individu mal-entendant transmue sa vie en radio ; et de plus, on dit qu'il est fou quand, si cela ne suffisait pas, il reste dans un mutisme obstiné, sans aucune trace de douleur ou de plaisir sur son visage ; enfin, la terre est pleine d'aveugles, mais il garde les yeux bien ouverts. |
________________
|
|
| Joseph Ducreux Autoportrait en homme surpris et terrorisé |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire