________________
|
Senhor Capitão
|
Monsieur le Capitaine
|
|
O homem só, a bordo de seu silêncio,
não necessita bens que não sejam velas remos; língua olhos sexo secam no vento sem vontade de outra pátria que não o esquecimento; se o mar tivesse janelas talvez houvesse outro mundo no qual esse homem descansasse o seu desprezo; por onde passa tudo se quebra grave, mesmo a linha do horizonte, mesmo o voo das aves. * Dona Baleia bela navega sem leme sem vela. Quisera ser o seu filho, chamá-la mãe e senhora, ser o pescador pescado que foi morar dentro dela. |
L'homme seul, à bord de son silence,
n'a d'autres propriétés que voiles et rames ; yeux, sexe et langue sèchent au vent sans autre désir de patrie que l'oubli ; si la mer avait des fenêtres, peut-être y aurait-il un autre monde où cet homme se débarrasserait de son mépris ; où qu'il passe, tout se brise avec gravité, même la ligne de l'horizon, même le vol des oiseaux * Belle Dame Baleine navigue sans barre, ni voile. J'aimerais être son fils, l'appeler mère et maîtresse, être le pêcheur pêché venu vivre en elle. |
________________
|
|
| Manuscrit BL Harley 3244 Baleine (1300-1500) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire