Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Quando me dispus a perder-te…
|
Comme j'étais résigné à te perdre…
|
Quando me dispus a perder-te
Porque não vivia sem ti,
Fiz de perder-te um jogo,
Uma construção abstracta
Cujo governo uma parte de mim
Recusou e combateu.
Os dois partidos travaram
Uma sangrenta e confusa batalha,
Retiraram-se e ambos
Proclamaram a vitória,
Chorando em segredo a derrota
Neste amor sem quartel.
Porque não vivia sem ti,
Fiz de perder-te um jogo,
Uma construção abstracta
Cujo governo uma parte de mim
Recusou e combateu.
Os dois partidos travaram
Uma sangrenta e confusa batalha,
Retiraram-se e ambos
Proclamaram a vitória,
Chorando em segredo a derrota
Neste amor sem quartel.
Comme j'étais résigné à te perdre,
Ne pouvant pas vivre sans toi
J'ai voulu faire de cette perte, un jeu
Une construction abstraite
Qu'une partie de moi gouvernée
Par elle, refusait et combattait.
Les deux parties se livrèrent
Alors une bataille sanglante et confuse,
Puis, battant retraite, tous deux
proclamèrent leur victoire,
pleurant secrètement la défaite
de cet amour sans quartier.
Ne pouvant pas vivre sans toi
J'ai voulu faire de cette perte, un jeu
Une construction abstraite
Qu'une partie de moi gouvernée
Par elle, refusait et combattait.
Les deux parties se livrèrent
Alors une bataille sanglante et confuse,
Puis, battant retraite, tous deux
proclamèrent leur victoire,
pleurant secrètement la défaite
de cet amour sans quartier.
________________
|
|
| Otto Freundlich Rosace (1941) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire