Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
De porto em porto…
|
De port en port…
|
De porto em porto,
O cabelo amadurece.
As fábulas tornam-se finas,
As histórias desdentadas
E as palavras atingiram o cume do rosto,
O vento semeou nelas o canibalismo.
A palavra mínima
Alberga nos seus desvãos um “tsunami”.
O cabelo amadurece.
As fábulas tornam-se finas,
As histórias desdentadas
E as palavras atingiram o cume do rosto,
O vento semeou nelas o canibalismo.
A palavra mínima
Alberga nos seus desvãos um “tsunami”.
De port en port,
Le cheveu s'est épaissi.
Les fables s'affinent,
Les histoires perdent leur dents
Et les mots atteignent le sommet du visage,
Le vent sème un cannibalisme en eux.
La moindre parole
Héberge en ses greniers un "tsunami"
Le cheveu s'est épaissi.
Les fables s'affinent,
Les histoires perdent leur dents
Et les mots atteignent le sommet du visage,
Le vent sème un cannibalisme en eux.
La moindre parole
Héberge en ses greniers un "tsunami"
________________
|
|
| Frederick Judd Waugh La houle (1908) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire